問余何事棲碧山 (문여하사서벽산)
笑而不答心自閑 (소이부답심자한)
桃花流水杳然去 (도화유수묘연거)
別有天地非人間 (별유천지비인간)
(刪韻: 山, 閑, 間)
무슨 일로 푸른 산에 숨어사느냐 묻기에
웃으며 답하지 않으니 마음이 한가롭네
복사꽃 띄운 물 아득히 흘러가니
별천지이지 인간 세상 아니네
• 棲(서): 은거하다
• 碧山(벽산): 호북 안륙에 있는 산.
• 桃花流水(도화류수): 산 속의 경치
• 杳然(묘연): 심원한 모양
- 이백의 한시로, 『이태백문집(李太白文集)』에 실려 있음.
- 3구는 도연명의 「도화원기(桃花源記)」에서 소재를 취했음.
• 무릉(武陵)에 사는 한 어부가 도화림 속에서 길을 잃고 헤매다가 별천지에 이르게 되었다는 이야기임.
* 참고 문헌
이백, 『이백 오칠언절구』, 황선재 역주 (문학과지성사 펴냄, 2006), 231-233쪽.
(2017.10.05.)
댓글 없음:
댓글 쓰기