2015/11/04

술이부작



“술이부작(述而不作)”은 『논어』 「술이」 편에 나오는 말이다. 원문은 이렇다. “서술하지만 짓지 않고 옛 것을 믿고 좋아하니, 남몰래 나를 노팽과 비교해본다.(述而不作, 信而好古, 竊比於我老彭)”

‘술(述)’은 옛 사람의 서술하여 후대에 전달한다는 뜻이고 ‘작(作)’은 새로운 것을 저술한다는 뜻이라고 한다. “술이부작(述而不作)”은 『논어』 「술이」 편 다른 곳에 나오는 “아마도 알지 못하면서도 창작하는 자가 있겠지만, 나는 그런 적이 없다(蓋有不知而作之者, 我無是也)”는 말이나 『논어』 「위정」 편에 나오는 “옛 것을 익히고 새로운 것을 알면 스승이라고 할 수 있다(溫故而知新, 可以爲師矣)”는 말과 같은 맥락에 있다고 해석할 수 있다.

.

.

.

.

.

<용례>

- 지도교수: “그래, 자네 논문의 학적 기여는 무엇인가?”

- 대학원생: “송구스러운 말씀입니다만, 저는 다만 술이부작 하였을 뿐입니다.”

- 지도교수: “나가.”

(2015.09.04.)


댓글 없음:

댓글 쓰기

연구 분야나 관심 분야를 표기하는 방법

핵심어를 단순히 나열하는 방식으로 자신의 연구 분야나 관심 분야를 소개하는 것은 그다지 효과적인 방법이라고 보기 어렵다. 여기에는 두 가지 이유가 있다. ​ 하나는, 사람 만날 때마다 전공 분야가 바뀌는 준-사기꾼들이나, 그 정도까지는 아니어도 자신을...